口筆譯系列
Johnny 基礎筆譯班
學習目標
將一般英文文件,譯成精準中文
適合上課對象
想認識翻譯
卻幾乎未上過相關課程的你
報名前須知
此班為全線上互動課程,無地域限制
請假可申請一週內影片補課呦!
將一般英文文件,譯成精準中文
適合上課對象
想認識翻譯
卻幾乎未上過相關課程的你
報名前須知
此班為全線上互動課程,無地域限制
請假可申請一週內影片補課呦!
最新課程一覽表
海外付款方式
您可使用:信用卡一次付清、ATM 轉帳、網銀轉帳;若您在海外,以上付款方式皆不方便,請不吝來信告知「報名班別」,班主任會傳送 PayPal (須加2.5%手續費)連結給您喔!
你是否有以下煩惱?
- 對翻譯有興趣,但苦無學習管道
- 想著手翻譯,卻不知該從何下手
- 翻譯完後,無從得知有哪些可改進之處
上完本課程,你將能夠:
- 提升拆解英文文字的能力
- 認識並了解基本的英翻中策略
- 順利將英文文本轉化為中文
課程特色
- 問答式教學,引導並鞏固正確的觀念
- 課堂練習與解析,隨學即用,並當場找出疑點
- 理論與實務結合,雙管齊下
課程適合對象
- 想認識翻譯,卻幾乎未上過相關課程
- 對中英文字工作有興趣
- 工作或課業上,欲加速中英文轉換能力
- 課程門檻:中文讀寫能力,英文建議 多益 650 分 或同等程度以上
堂數 |
課程主題 |
學習內容 |
1 |
認識翻譯 |
現代翻譯的功能與任務 如何判定翻譯品質 |
2 |
中英對比與分析(上) |
中英文語序差異對比 中英文詞性/詞類差異對比 |
3 |
中英對比與分析(下) |
語言背後的文化差異 語言邏輯與思考方式差異 |
4 |
中英翻譯方法 |
語言風格 對等效果 歸化與異化 |
5 |
中英翻譯技巧 |
增譯法 減譯法 詞類轉換法 正反翻譯法 |
6 |
實作與解析 |
人物簡介與訪談內容文本 |
7 |
實作與解析 |
科普與學術文本 |
8 |
實作與解析 |
童書與小說 |
老師簡介:Johnny
- 天下雜誌、城邦尖端、三采文化、遠流出版四大出版社書籍譯者
- 遊戲橘子、台積電等知名企業及多個政府部門合作筆譯員
- 傳說對決國際賽事、多個國際學術研討會及影展口譯員
- 合著有《英中新聞筆譯:編譯實務技巧與應用》、《大學全英語授課:900句課堂情境句型與應用》,譯有《人生的長尾效應》、《小婦人:電影《她們》中文版原著小說》、《天才少女福爾摩斯(Netflix同名電影原著小說)》等二十餘本書籍
- 了解更多老師經歷 >> Johnny
台灣浩翻譯所考古題批改班 C同學
Johnny 老師很認真備課,教學熱誠技能滿格,兩堂課都收穫滿滿,很喜歡老師傳達的概念「翻譯沒有正確答案」,任何事都有討論空間,或者是說在任何架構與體制下有更好的譯法。授課都會站在學生的角度去解題,很認真傾聽學生的問題,上課補充很多背景知識和觀念,整個認知大提升~老師還會提點細節的翻譯技巧,例:詞語的重量、不確定的詞用大一點的字概括等,希望老師持續抱持這樣的教學熱忱! Fighting!
台灣浩翻譯所考古題批改班 蕭同學
超喜歡 Johnny 老師的課,喜歡老師總是會以不同的切入點教導我們翻譯相關知識及技巧。也很喜歡老師會一直提問讓我們回答,上課氛圍輕鬆沒有壓力。
台灣浩翻譯所考古題批改班 J 同學
Johnny 老師很認真備課,授課也很認真,也總是很有耐心回答學生問題,時間掌控也很好,教學完畢還有充裕的時間讓學生回答。
台灣浩翻譯所考古題批改班 石同學
我第一次聽老師的課就覺得教得超仔細!好讚 😂 老師把我去年考試所有疑惑的部分都解開了,完全不相信老師說自己考了好幾次!
台灣浩翻譯所考古題批改班 吳同學
謝謝 Johnny 老師,每次課堂上都會補充很多新觀念,也常帶我們從翻譯基礎上延伸出更多翻譯技巧,每次上完 Johnny 老師的課都覺得收穫滿滿。
台灣浩翻譯所考古題批改班 蔡同學
真的很喜歡老師的教學風格,謝謝老師用心的教學,學到很多有關翻譯的方法。
台灣浩翻譯所考古題批改班 陳同學
感謝老師對於英譯中的細節講解非常詳細,像是標點符號、直接和間接引述等等,聽完後都不禁懷疑自己的中文,正因為是母語更該吹毛求疵,再加上簡體中文使用習慣充斥台灣,應當更加警惕。
政治大學法律系 史帝夫
推推強尼!老師是翻譯本科出身,完全可以感受到他深厚的功底,總能深入淺出的講解翻譯的理論,在上課的過程中好幾次都會有「啊!這我以前沒有想過」的感覺。而且強尼超有熱忱,每次都很認真的幫我們更正、講解細節,上起課來很有充實感,也讓我更了解英文這個語言,絕對是可以為未來能力加值的好課。
理律法律事務所 Sammi(專利程序助理)
謝謝強尼老師帶著我們入門翻譯!原本覺得翻譯很難,但是強尼老師不只教得淺顯易懂,而且還透過自身經歷傳授了非常多實用的訣竅,上課內容真的是滿滿的精華!除了上課感到受益良多外,老師總是細心的檢討課後的作業,幫助我們找到自己在翻譯上的優勢和需要加強的部分,真的太感謝老師了!
桃園市立桃園高中代理教師 George
強尼老師非常親切,平易近人,是個很有耐心的好老師。強尼上課時理論與實務並重,我印象最深刻的是他提醒我們翻譯不僅只是將一種語言換成另一種,而是將作者的意圖消化了解後,用讀者能理解的方式重新演繹。他也常常舉自己工作上的例子和我們分享,讓身為初心者的我們能淺嚐翻譯這行業的酸甜苦辣。最後,強尼總是非常認真地和我們檢討翻譯作業,對於大家寫下的每個句子他都會仔細推敲琢磨,給予我們許多改進建議,這是我最喜歡強尼的一點,因為有他細心的指導,我覺得自己在翻譯這條路上變得愈來愈專業,也朝著自己的夢想更進一步了!
Johnny 老師很認真備課,教學熱誠技能滿格,兩堂課都收穫滿滿,很喜歡老師傳達的概念「翻譯沒有正確答案」,任何事都有討論空間,或者是說在任何架構與體制下有更好的譯法。授課都會站在學生的角度去解題,很認真傾聽學生的問題,上課補充很多背景知識和觀念,整個認知大提升~老師還會提點細節的翻譯技巧,例:詞語的重量、不確定的詞用大一點的字概括等,希望老師持續抱持這樣的教學熱忱! Fighting!
台灣浩翻譯所考古題批改班 蕭同學
超喜歡 Johnny 老師的課,喜歡老師總是會以不同的切入點教導我們翻譯相關知識及技巧。也很喜歡老師會一直提問讓我們回答,上課氛圍輕鬆沒有壓力。
台灣浩翻譯所考古題批改班 J 同學
Johnny 老師很認真備課,授課也很認真,也總是很有耐心回答學生問題,時間掌控也很好,教學完畢還有充裕的時間讓學生回答。
台灣浩翻譯所考古題批改班 石同學
我第一次聽老師的課就覺得教得超仔細!好讚 😂 老師把我去年考試所有疑惑的部分都解開了,完全不相信老師說自己考了好幾次!
台灣浩翻譯所考古題批改班 吳同學
謝謝 Johnny 老師,每次課堂上都會補充很多新觀念,也常帶我們從翻譯基礎上延伸出更多翻譯技巧,每次上完 Johnny 老師的課都覺得收穫滿滿。
台灣浩翻譯所考古題批改班 蔡同學
真的很喜歡老師的教學風格,謝謝老師用心的教學,學到很多有關翻譯的方法。
台灣浩翻譯所考古題批改班 陳同學
感謝老師對於英譯中的細節講解非常詳細,像是標點符號、直接和間接引述等等,聽完後都不禁懷疑自己的中文,正因為是母語更該吹毛求疵,再加上簡體中文使用習慣充斥台灣,應當更加警惕。
政治大學法律系 史帝夫
推推強尼!老師是翻譯本科出身,完全可以感受到他深厚的功底,總能深入淺出的講解翻譯的理論,在上課的過程中好幾次都會有「啊!這我以前沒有想過」的感覺。而且強尼超有熱忱,每次都很認真的幫我們更正、講解細節,上起課來很有充實感,也讓我更了解英文這個語言,絕對是可以為未來能力加值的好課。
理律法律事務所 Sammi(專利程序助理)
謝謝強尼老師帶著我們入門翻譯!原本覺得翻譯很難,但是強尼老師不只教得淺顯易懂,而且還透過自身經歷傳授了非常多實用的訣竅,上課內容真的是滿滿的精華!除了上課感到受益良多外,老師總是細心的檢討課後的作業,幫助我們找到自己在翻譯上的優勢和需要加強的部分,真的太感謝老師了!
桃園市立桃園高中代理教師 George
強尼老師非常親切,平易近人,是個很有耐心的好老師。強尼上課時理論與實務並重,我印象最深刻的是他提醒我們翻譯不僅只是將一種語言換成另一種,而是將作者的意圖消化了解後,用讀者能理解的方式重新演繹。他也常常舉自己工作上的例子和我們分享,讓身為初心者的我們能淺嚐翻譯這行業的酸甜苦辣。最後,強尼總是非常認真地和我們檢討翻譯作業,對於大家寫下的每個句子他都會仔細推敲琢磨,給予我們許多改進建議,這是我最喜歡強尼的一點,因為有他細心的指導,我覺得自己在翻譯這條路上變得愈來愈專業,也朝著自己的夢想更進一步了!